quinta-feira, 3 de maio de 2018

Falsos cognatos em Francês (Faux amis)

Calma! não é nada do que você está pensando. Falsos amigos (faux amis) são na verdade falsos cognatos, ou seja, palavras que parecem com palavras em português, mas que de fato tem outro significado. Essas palavras evitam mal entendidos na comunicação. Assim como em outros idiomas, o francês também tem muitos falsos cognatos. Para ilustrar isso, conto algo que aconteceu comigo. Uma vez eu estava atrasado para a aula de francês e disse para a professora francesa: “Désolé! Je suis retardé.” Ela começou a rir e eu não entendi nada, então ela disse que quando estamos atrasados dizemos: “Je suis en retard.” Retardé significa retardado e não atrasado.  A partir de agora cuidado com os falsos amigos. Eis aqui alguns exemplos:

Accorder > significa por de acordo e não acordar (réveiller)

Billion > significa trilhão e não bilhão (milliard)

Casque > significa capacete e não casca (écorce/ peau / épluchure / coque coquille)

Décade > significa dez dias e não década (décennie)

Fiel > significa fel e não fiel (fidèle)

Gilet > significa colete e não gilete (lame de rasoir)

Hasard > significa acaso, ocasião e não azar (malchance)

Immonde > Além de imundo, pode ser repugnante, imoral. Apenas imundo (sal, malpropre)

Journée > significa duração do dia ou diária e não jornada (voyage terrestre)

Ladre > significa avarento, pão duro e não ladrão/ladra (voleur / voleuse)

Manquer > significa faltar, não atingir ou perder e não mancar (boiter)

Notice > significa bula e não notícia (nouvelle)

Officine > significa farmácia e não notícia (atelier/ garage/ usine)

Partir > significa ir embora e não partir (casser/ briser)

Quitter > significa deixar, abandonar ou tirar a roupa e não quitar (acquitter une dette)

Râler > significa resmungar e não ralar (râper / tracasser)

Sol  > significa solo, chão e a nota sol e não sol (soleil)

Taper > significa bater, pedir dinheiro e não tapar (boucher)

User > significa gastar, utilizar e não usar (utiliser, porter)

Viager > significa vitalício e não viagem, viajar (voyage/ voyager)

Nenhum comentário:

Postar um comentário