Calma! não é nada do que você está pensando. Falsos
amigos (faux amis) são na verdade falsos cognatos, ou seja, palavras que parecem com
palavras em português, mas que de fato tem outro significado. Essas palavras evitam
mal entendidos na comunicação. Assim como em outros idiomas, o francês também
tem muitos falsos cognatos. Para ilustrar isso, conto algo que aconteceu
comigo. Uma vez eu estava atrasado para a aula de francês e disse para a professora francesa:
“Désolé! Je suis retardé.” Ela começou a rir e eu não entendi nada, então ela
disse que quando estamos atrasados dizemos: “Je suis en retard.” Retardé
significa retardado e não atrasado. A partir de agora
cuidado com os falsos amigos. Eis aqui alguns exemplos:
Accorder
> significa por de acordo e não acordar (réveiller)
Billion
> significa trilhão e não bilhão (milliard)
Casque
> significa capacete e não casca (écorce/ peau / épluchure / coque coquille)
Décade
> significa dez dias e não década (décennie)
Fiel
> significa fel e não fiel (fidèle)
Gilet
> significa colete e não gilete (lame de rasoir)
Hasard
> significa acaso, ocasião e não azar (malchance)
Immonde
> Além de imundo, pode ser repugnante, imoral. Apenas imundo (sal,
malpropre)
Journée
> significa duração do dia ou diária e não jornada (voyage terrestre)
Ladre
> significa avarento, pão duro e não ladrão/ladra (voleur / voleuse)
Manquer
> significa faltar, não atingir ou perder e não mancar (boiter)
Notice
> significa bula e não notícia (nouvelle)
Officine
> significa farmácia e não notícia (atelier/ garage/ usine)
Partir
> significa ir embora e não partir (casser/ briser)
Quitter
> significa deixar, abandonar ou tirar a roupa e não quitar (acquitter une
dette)
Râler
> significa resmungar e não ralar (râper / tracasser)
Sol > significa solo, chão e a nota sol e não
sol (soleil)
Taper
> significa bater, pedir dinheiro e não tapar (boucher)
User
> significa gastar, utilizar e não usar (utiliser, porter)
Viager
> significa vitalício e não viagem, viajar (voyage/ voyager)
Nenhum comentário:
Postar um comentário