Um fenômeno bastante curioso na formação de palavras em Francês é a inversão de palavras. Fruto da linguagem oral (coloquial) que é mais comum entre os jovens que adoram gírias. Por exemplo, à donf! (pensar) no francês padrão seria à fond!. Observe a frase: "Pierre est à donf dans sa vacances." (Pierre só pensa nas Férias).Veja alguns exemplos:
Ainf > inversão de faim (fome)
Babtou > inversão de toubab (branco)
Cancevas > inversão de vancances (férias)
Feumeu ou meuf > inversão de femme (mulher, garota)
Golri > inversão de rigoler (rir)
Jeura > inversão de rage como na frase: "Il a trop la
jeura." (Ele está puto da vida.)
Kéblo > inversão de bloqué/e (bloqueado/a)
Oim > inversão de moi (eu, mim, meu)
Pécho, peucho > inversão de choper (pegar, roubar, ficar
com alguém)
Reuf > inversão de frère (mano, irmão)
Teuf > inversão de fête (festa, balada)
Vénère > inversão de énervé (aborrecido)
Zonmé > inversão de maison (casa)
Para saber mais, leia o Dicionário de Gírias Francês-Português À Donf!, publicado no Brasil pela Martins Fontes.
Nenhum comentário:
Postar um comentário